

春天倒了!
2014年04月04日
春期講習も無事終了!4月に突入!!
日本各地では桜が満開で、お花見日和が続いているようです。
と、いうことで(?)、意味もなくタイトルを中国語にしてみました。
中国語で「倒」という字は、「やってくる」という意味があり、中華料理のお店で「福」という文字が逆さまに貼ってあるのは、「やってくる」と「たおれる」という二つの意味をかけているのです。
こちらでの生活が長くなると、どうしても漢字に触れる機会が少なくなってしまい、「漢字キライ!」という声をよく耳にします。でも、漢字は一つ一つに意味が込められているので、正しい形をきちんと覚えてしまえば、とっても便利なのです。
余談ですが、私が中国に留学していた時、ポッキーの宣伝にモーニング娘の皆さんが出ておられました。お店に並ぶポッキーの前にモーニング娘の方たちの写真とともに「早朝小姐」の文字があり、妙に納得しました。
3月末の春期講習明けで、漢字テストの範囲を間違えたとか、休み中は旅行で漢字の勉強ができなかったなどという言いわけが、ちらほらと耳に入ってきますよ!しっかりしてくださいね!!
シカゴ校 二瓶 由希子